Ошибки, которые могут разрушить законченный перевод текста

Иногда, несмотря на все усилия, которые прилагают переводчики, в окончательную версию перевода закрадываются ошибки. Неправильные изменения, внесённые в текст где-то на длинном пути к идеальному переводу, иногда делаются из лучших побуждений или даже возникают случайно. Это явление может возникнуть в любом языке, от перевода с английского на французский до перевода с испанского на английский. [...]

Читать далее...

Осторожно: поддельный апостиль

Потребность в такой услуге, как апостиль, в настоящее время возрастает всё больше. Для чего она нужна? Если документ, выданный в одной стране, например, в Украине, предполагается использовать в другой, вам нужно проставить апостиль в Киеве. Это особая разновидность штампа, подтверждающая подлинность документа. Бумаги, удостоверенные апостилем, признаются подлинными во все странах – членах Гаагской конвенции. Апостиль – это не отдельный документ, а штамп, который ставится на тех бумагах, которые нужно заверить. [...]

Читать далее...

Заверенный перевод

Заверенный перевод – это любой документ, который содержит подпись переводчика, удостоверяющую, что текст является точным и полностью соответствует содержанию оригинала. Такой текст может использоваться как в качестве официального юридического документа, так и в личных целях. Вот некоторые примеры документов такого типа: свидетельство о рождении, справка о несудимости Украина, паспорт, контракт, свидетельство о браке – в тех случаях, когда их нужно будет предъявлять за границей. Если уполномоченный чиновник одобряет перевод, на документ ставится специальный штамп, подтверждающий, что перевод верен. [...]

Читать далее...

Какова цель бюро переводов

Бюро переводов возникли как результат глобализации мира, распространяющейся по всем странам и превращающей их в единое целое. С бюро переводов вы можете быть уверены, что языковой барьер не станет препятствием для развития вашего бизнеса. Необходимость в услугах бюро переводов возникает у многих фирм вне зависимости от сферы рынка, в которой они работают. Они хотят привлекать клиентов различной национальной принадлежности, говорящих на разных языках, поэтому качественный перевод приобретает решающее значение. Для каждой компании, стремящейся выйти на мировой рынок, [...]

Читать далее...

Перевод с английского на польский

Для осуществления перевода с английского на польский нужны переводчики высокого уровня профессионализма, и причин этому несколько. Любая разновидность перевода требует больше знаний, чем просто свободное владение обоими языками, а перевод с английского на польский может быть еще более сложным, из-за того, что нужно передать стиль речи, нюансы, идиоматические выражения, и это труднее, чем во многих других языках. По этой причине каждый, кому нужен перевод документов на польский язык, даже не для профессиональных целей, должен обращаться в профессиональную переводческую компанию, сотрудничающую с опытными переводчиками. [...]

Читать далее...